EN

Mistakes When Translating Articles of Association in Switzerland

Mistakes Foreign Founders Make When Translating Articles of Association

When international entrepreneurs establish a company in Switzerland, the Articles of Association are a key legal document required for registration. They define the company’s purpose, structure, share capital, and governance rules.
Foreign founders often assume that translating these documents into a Swiss language is a simple task. However, incorrect translations or inaccurate legal terminology can cause delays during registration or create legal inconsistencies. Proper preparation is therefore essential when completing a company formation in Switzerland.

Literal Translation Instead of Legal Adaptation

A common mistake is translating the Articles of Association word-for-word from another jurisdiction.
Corporate law differs between countries, and certain clauses used elsewhere may not be valid under Swiss law. A literal translation can therefore result in provisions that do not comply with the Swiss legal framework defined in the Swiss Code of Obligations.
External reference:

Using Incorrect Legal Terminology

Corporate terminology must match the definitions used in Swiss law. Terms related to shareholders, board members, or capital structure often have specific legal meanings.
If incorrect terminology is used, the commercial registry or notary may require corrections before the company can be registered.

Missing Mandatory Information

Swiss Articles of Association must contain certain mandatory elements, including:
  • Company name
  • Registered office
  • Corporate purpose
  • Share capital structure
If these elements are missing or incorrectly translated, the registration may be rejected by the authorities.

Language Requirements for Notarization

In most cases, the Articles of Association must be notarized in the official language of the canton where the company is registered. While English versions are sometimes used internally, the legally binding document usually needs to be prepared in German, French, or Italian.

Consistency Across Corporate Documents

The Articles of Association must align with other corporate documents such as incorporation deeds and banking documentation. Inconsistent translations can create complications when opening a Swiss business bank account or during company registration.
Careful legal translation helps ensure a smooth incorporation process and prevents unnecessary administrative delays.

Contact RB Swiss Group

RB Swiss Group GmbH
Blegistrasse 7
CH - 6340 Baar
Switzerland
Phone: +41 41 410 61 61