RUS

Ошибки при переводе устава компании в Швейцарии

Ошибки, которые иностранные основатели допускают при переводе устава в Швейцарии

Когда международные предприниматели создают компанию в Швейцарии, устав компании (Articles of Association) является одним из ключевых юридических документов, необходимых для регистрации в торговом реестре. В нём определяются цель компании, структура капитала, организация и основные правила управления.
Многие иностранные основатели считают, что перевод этих документов на один из официальных языков Швейцарии — это простой административный шаг. Однако неточные переводы или неправильное использование юридической терминологии могут привести к задержкам при регистрации или юридическим несоответствиям. Поэтому тщательная подготовка особенно важна при создании компании в Швейцарии:

Буквальный перевод вместо юридической адаптации

Одной из распространённых ошибок является дословный перевод устава из другой юрисдикции.
Корпоративное право различается в разных странах, и некоторые положения, применяемые в других правовых системах, могут не действовать в Швейцарии. Буквальный перевод может привести к положениям, которые не соответствуют швейцарской правовой системе, основанной в том числе на Швейцарском обязательственном праве.
Внешний источник:

Неправильное использование юридической терминологии

Корпоративная терминология должна соответствовать определениям, используемым в швейцарском праве. Термины, связанные с акционерами, членами совета директоров или структурой капитала, имеют чёткие юридические значения.
Если используются неправильные термины, нотариус или торговый реестр могут потребовать внесения изменений до регистрации компании.

Отсутствие обязательных элементов

Швейцарский устав должен содержать несколько обязательных элементов, включая:
  • название компании
  • юридический адрес
  • цель деятельности компании
  • структуру капитала
Если эти элементы отсутствуют или переведены неправильно, органы регистрации могут отклонить заявление.

Языковые требования для нотариального заверения

В большинстве случаев устав должен быть нотариально заверен на официальном языке кантона, в котором регистрируется компания. Хотя английские версии могут использоваться для внутренних целей, юридически обязательный документ обычно должен быть составлен на немецком, французском или итальянском языке.

Согласованность корпоративных документов

Устав должен соответствовать другим корпоративным документам, таким как учредительные документы и банковская документация. Несоответствия в переводах могут создать проблемы при регистрации компании, особенно при открытии швейцарского корпоративного банковского счёта:
Точный юридический перевод помогает обеспечить более быстрый и эффективный процесс регистрации компании в Швейцарии.

Контакт RB Swiss Group

RB Swiss Group GmbH
Blegistrasse 7
CH - 6340 Baar
Switzerland
Телефон: +41 41 410 61 61